Como traducir tu página web de manera correcta

Avatar

Tu página web es tu carta de presentación ante los clientes. Siempre se ha dicho que las primeras impresiones son importantes entonces por qué no lo iba a ser una página web. Nos encontramos en un momento de la historia donde los negocios son globales y cualquier persona puede acceder a tu sitio web. Por lo tanto, el traducir tu página web es una de las mejores maneras de acercarte a cualquier cliente.

Adecuarte a los clientes que llegan a visitar tu página web es una muestra de respeto y de globalidad que las empresas empiezan a hacer ya de manera natural.

Los mercados son globales pero los clientes no tienen por que hablar el idioma de nuestra pagina web. Es por ello por lo que recomendamos siempre tener la página optimizada para el mayor número posible de clientes

La importancia del idioma en tu negocio

Si cuando vas a una evento especial decides vestirte de una manera correcta, hablar de una forma mas adecuada y ponerte tu mejor perfume, debes tratar a tu cliente como que siempre fuera una ocasión especial.

Con esto queremos decir, que cada cliente debe ser un evento, por lo tanto, debes tener tu web adecuada para que ese cliente entre y se encuentre cómodo en ello.

Si quieres vender, debes esforzarte en hacer a los clientes su proceso de compra fácil. No son los clientes los que deben hacer el esfuerzo de comprar, sino las empresas de vender.

Si hacemos un pequeño repaso por el mundo, vemos cuales son los idiomas más utilizados. Es muy importante también el obtener la cifra de los hablantes nativos de estos idiomas, puesto que habitualmente será la lengua en la que busquen en internet. Los tres primeros son:

  1. Mandarín: Con 955 millones de hablantes nativos, este idioma es el más hablado en todo el mundo.
  2. Español: En este caso tenemos 405 millones de hablantes nativos, pero mucho más repartidos. Son 30 países en los que se habla el español.
  3. Inglés: Con un numero de 360 millones de hablantes nativos, el inglés sigue siendo el idioma más importante del mundo. Es uno de los idiomas que más gente adquiere como su segunda lengua y en el que se comunican muchas de las grandes empresas.

Por detrás de estos idioma se sitúan en hindi y el árabe, idiomas que son muy hablados por situarse en zonas donde hay una gran población. Es extraño que estos idiomas lo hablen no nativos.

Traduce de manera correcta tu página web

Cuando vayamos a querer traducir nuestra web de manera correcta debemos tener en cuenta unos cuantos factores. El estudio de estas variables nos vendrá genial a la hora de optimizar nuestros recursos.

Estudiar a los clientes que visitan tu página

Antes de lanzarnos a traducir nuestra web es una gran idea el conseguir saber de dónde proceden nuestras visitas.

En algunas herramientas como Google Analytics o Search Console conseguirás saber de donde provienen las visitas a tu página web. También sabrás cual es el contenido que más visitas te da y que le resulta mas interesante a tu público.

Es posible que al público de tu país les interesen temas diferentes a los visitantes extranjeros.

Traducir con agencias de marketing

Existen muchas herramientas que consiguen que tu contenido se traduzca de manera inmediata y tenerlo de forma fácil.

Si no tienes la suficiente capacidad para tener otras opciones como la de una agencia de marketing puede ser un buen salvavidas. Pero nosotros desaconsejamos esto.

Traducir de manera literal el contenido de tu web a otro idioma puede ser un problema puesto que quedarán traducciones con expresiones muy extrañas y muchas de ellas incoherentes.

Es por ello por lo que una agencia que tenga hablantes del idioma al que vas a traducir será una ventaja muy grande para optimizar tu contenido

Mejorar el SEO

Debes tener en cuenta que traducir el contenido de una manera correcta irá de la mano de optimizar su posicionamiento en buscadores SERPs.

Cuando generas un contenido en un idioma nuevo debes volver a hacer la consulta del volumen de búsqueda que van a tener tus Keywords.

A medida que vayas teniendo claro cuáles son las Keywords que quieres que sean tus principales deberás no solo traducir tu contenido sino también optimizarlo alrededor de esas palabras.

En el caso en el que realices una traducción automática del contenido, sería optimo que estuviera revisado por un experto SEO para que sepa por que palabras clave va a posicionar.

Localizar tu contenido

Como hemos ido adelantando en los apartados anteriores no es solo traducir tu página web sino una parte muy importante es darle forma a ese contenido. Cada lugar donde queramos llevar nuestro contenido tiene una manera de hablar, una jerga y unas expresiones clave.

Adecuar tu contenido a ese tipo de forma de hablar del país o la zona en concreto es lo conocido como localizar el negocio o el contenido.

Queremos causar la sensación al cliente de que la empresa es cercana a él, que es de confianza y que se ha tomado la molestia de aprender su cultura. Ya no es solo hablar su idioma sino hablar igual que ellos. No es lo mismo traducir tu web al español de España que al español de Colombia.

Conclusiones

El conseguir traducir tu página web de manera correcta es una gran decisión en la cual debes andar con cuidado. No debes hacerlo de manera deliberado. No causes una primera mala impresión a los visitantes extranjeros con una traducción pobre e incoherente.

Abrir nuevas fronteras para tu negocio será un paso importante para tu negocio así que intenta hacerlo de manera correcta.

Desde Nementio os ofrecemos la posibilidad de traducir vuestro contenido al español. Tanto realizar páginas web como traducirlas. No dudes en ponerte en contacto con nosotros.

Recent Posts
Show